
沒有睡著的一個深夜,彷彿有很多話想要講,在自己腦袋中有很多意念正打轉中,而偷偷踮起腳尖,走到書房打開螢幕開始打字書寫,這是我唯一在這失眠時刻真正想做的事情。
把東西寫在部落格上是一種分享的慾望表達,這個網誌也寫了一年多,仔細想來,很像是在寫自己的日記。以前,自己常常總是有好多想法不停在腦中轉,高中時,遇到難解的數學問題,甚至想個幾天幾夜也很開心,因為沈浸在思考的過程中是一種讓人不知道什麼是快樂、何謂痛苦的境界,那種與真理同在的世界,可以讓情緒的枷鎖解開,能夠翱翔在理性的天際。唯一的目標就是解開謎題,那種左思右證的奔馳才叫做刺激呀!
而在剛剛回覆一位朋友的留言之後,想到莎士比亞的名言:「To be or not to be, that is the question」,這是哈姆雷特劇中的一段話「註」。對我而言,今天引用的原因是將 To be 做為心中的想望,而 Not to be 則看成是對於規範束縛的一種制約逃脫。所以是「想望與想成為」或者「恐懼所造成的不想成為」,這真的是一個大問題呀!
無論是這位朋友或者自己還是別人,人們總是在歷經著什麼是自己真正想做的;什麼是自己其實不想做、不想成為,卻不得不去做、不去成為的情況,也才有「人在江湖,身不由己」這句話。但成語也很明顯留下伏筆,是「身」不由己而不是「心」不由己呀!如果連「心」都不由己的話,那也不會有什麼問題產生,人就是因為有自由意志才有易異於機器,否則這麼容易身心就被操控,還當「人」做啥?
另外,還有想到今天再聽 JT 講解莊子的錄音檔時獲得的觀念,他說人在這世界上總是孤寂的,特別是與人有親密關係更容易產生孤寂感。因為孤寂感產生於不被了解,但事實上是根本沒有人可以完全了解自己,除了自己之外。但是只有自己完全了解自己這件事情真的很孤單寂寞,所以人們常常需要找人分享,讓人了解自己。可是越希望被了解,直到很親密地面對面時,那種無法被完整了解的現實被坦然地呈現,於是就更引發那深層的孤寂感。原本一個孤零零的個體所產生的孤獨感是外在的實相,但是內心可能是接受的或者無知的;然而與人共處後,孤寂感變得無處可逃,是硬生生地要揭露給自己難堪,於是情何以堪呀!
當夜深人靜面對自己的時候,正好就是可以仔細思考 to be 以及 not to be 這樣問題的時候。而孤寂依舊孤寂,沒有一刻遠離!
「註」:哈姆雷特所講的那段話是這樣的(看原文比較好
要生存,或不要生存,這才是問題。 To be, or not to be, that is the question:
比較高貴的是在內心容忍 Whether ’tis nobler in the mind to suffer
暴虐命運的弓箭弩石,The slings and arrows of outrageous fortune,
還是拿起武器面對重重困難,Or to take arms against a sea of troubles
經由對抗來結束一切?死去——睡去;And by opposing end them. To die—to sleep,
如此而已;假如一覺睡去就結束了 No more; and by a sleep to say we end
內心的痛苦,以及千千萬萬種 The heart-ache and the thousand natural shocks
肉體必須繼承的打擊:這種結局 That flesh is heir to: ’tis a consummation
正是求之不得。死去,睡去;Devoutly to be wish’d. To die, to sleep
睡去,可能還作夢——對,這才麻煩。To sleep, perchance to dream—ay, there’s the rub:
因為在死的睡眠裡會做哪一種夢,For in that sleep of death what dreams may come,
即使那時已經擺脫了凡塵的羈絆,When we have shuffled off this mortal coil,
還是會逼得我們躊躇——也因此 Must give us pause—there’s the respect
苦難的生命才會如此長久。 That makes calamity of so long life.
誰甘心容忍世間的鞭笞和嘲諷、 For who would bear the whips and scorns of time,
壓迫者的欺負、傲慢者的侮辱、Th’oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,
失戀的創痛、法律的延誤、The pangs of dispriz’d love, the law’s delay,
官員的蠻橫、以及有德之士 The insolence of office, and the spurns
默默承受的小人的踐踏——That patient merit of th’unworthy takes,
假如他自己單憑一把短刀 When he himself might his quietus make
就能清償宿債?誰甘心背負重擔, With a bare bodkin? Who would fardels bear,
在困頓的人生中喘氣流汗, To grunt and sweat under a weary life,
若不是從死亡那個未明就裡的 But that the dread of something after death,
國度,沒有一個旅客回來過, The undiscover’d country, from whose bourn No traveler returns, puzzles the will
而對死後的恐懼麻痹了意志,And makes us rather bear those ills we have
使我們寧願忍受現有的苦難
也不要飛向未知的折磨。 Than fly to others that we know not of?
就這樣,意識使我們懦弱, Thus conscience does make cowards of us all,
就這樣,決心的赤膽本色也因 And thus the native hue of resolution
謹慎顧慮而顯得灰白病態, Is sicklied o’er with the pale cast of thought,
於是乎偉大而重要的事業 And enterprises of great pitch and moment
由於這種關係改變了方向, With this regard their currents turn awry
失去了行動之名。…… And lose the name of action. …
請先 登入 以發表留言。